Nog iemand lachen met Google Translate? - (p4) Google Translate vertaalt de originele brontekst zo:

Google Translate vertaalt de originele brontekst:

In Acco is publishing the book "Translations objectively evaluate: Matrices and benchmarks" published.

How do you evaluate objectively a translation? How to meet your vertaalvaardigheid on a reliable and valid way? How do you measure the quality of a translation without the measurement of an assessor depends? This book suggests an approach with matrices and benchmarks.

The starting point is that you matrices and benchmarks enhances the objectivity and visible. The benchmarks are short-no real evaluation criteria but parts of one (goal) text for the translator can be problematic and lead to certain errors can give. The benchmarks to determine in advance and by reference to any one particular weight shall be sub-ject to evaluation controleerbaarder and less dependent on the evaluator.

The contributions of Chris Van de Poel and Winibert Segers on ijkpuntenmethode form the core of the book. In other help formulate different (Belgian and Dutch) authors from the vertaleropleiding and the professional practice their vision of vertaalevaluatie. These contributions place the ijkpuntenmethode in a broader context.

The book is divided into nine chapters.


We respecteren je privacy.
Door op deze website te surfen aanvaard je functionele en analytische cookies, bedoeld om de site goed te laten werken. Hier geen trackingcookies.