ma
di
wo
do
vr
za
zo
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
 
  • 05 nov 07 nov

    tcworld conference / tekom-Jahrestagung 2024

    Stuttgart, 70 Stuttgart, Duitsland
  • 06 nov 08 nov

    Translating Europe Forum: Words matter #TEF2024

    Brussel, België & online
  • 07 nov 08 nov

    TiNT-tweedaagse

    Breda & online
  • 07 nov

    DiWeF-congres “La didactique du FLE/FLS”

    Diepenbeek, 3590 Diepenbeek, België
  • 07 nov 08 nov

    Mercator International Conference on Shaping Policy for Minority Languages and Multilingualism

    Leeuwarden, Nederland
  • 08 nov

    Congres Levende Talen

    Zwolle, Nederland
  • 08 nov

    Dag van de Fonetiek

    Utrecht, Nederland
  • 08 nov 10 nov

    The Language Show (UK)

    Online
  • 08 nov
    13:00 - 17:00

    DBNL 25 jaar

    Den Haag
  • 09 nov

    Utrecht Unconference (Sense & ITI Dutch Network)

    Utrecht, Nederland
  • 13 nov 15 nov

    Languages & The Media: New Frontiers in Media Localization

    Boedapest, Hongarije
  • 13 nov 14 nov

    A Pluriliteracies Approach to Teaching for Deeper Learning (workshop)

    Brussel, België
  • 13 nov
    15:00 - 18:00

    Zit er in jou ergens nog een taalprofessional? Workshop

    De Taalsector, Molenaarsstraat 111, 9000 Gent, België
  • 14 nov
    14:00 - 17:45

    DTT-Vertiefungsseminar: „Terminologiearbeit – Projekte, Prozesse, Wissensordnungen, Daten-Engineering“

    Online
  • 15 nov 16 nov

    Expolingua Berlin

    Berlijn, Duitsland
  • 15 nov

    Studiedag ERK en LASLLIAM

    Rotterdam, Nederland
  • 15 nov 16 nov

    FOHLC Europe 2024 Conference

    Online
  • 16 nov 24 nov

    Voorleesweek 2024: Voorlezen verrijkt je wereld

    Vlaanderen & Brussel
  • 16 nov

    Werkcongres Vlaamse Auteursvereniging (VAV)

    Antwerpen
  • 18 nov 20 nov

    Translating and the Computer 2024 (TC46)

    Luxembourg
  • 19 nov 20 nov

    LANGUAGE INTELLIGENCE (Conference) - Driving Business Value Via Multilingual Ai

    Wenen, Oostenrijk
  • 19 nov
    13:30 - 16:30

    AI en het (vreemde)talenonderwijs (navorming voor taalleerkrachten)

    Heverlee, 3001 Leuven, België
  • 21 nov

    Eindsymposium VerstaaNT2

    Utrecht, Nederland
  • 21 nov 22 nov

    CLIL Connect Conference 2024

    Leuven
  • 21 nov

    Edtech en taal in dialoog: EdTech Station te gast bij De Taalsector

    De Taalsector, Molenaarsstraat 111, 9000 Gent, België
  • 21 nov

    Journée Internationale des Professeurs de Français

  • 22 nov

    Taal-en-Tongval-symposium: Taal en inclusie

    Gent, België
  • 22 nov 23 nov

    HSN Onderwijs Conferentie Nederlands

    Brussel, België
  • 22 nov

    Jeugdrecht voor vertalers en tolken

    Leuven
  • 22 nov
    09:00 - 12:00

    Workshop Doofbewust

    Gent, België
  • 22 nov
    17:30 - 20:00

    Register en statuut van de beëdigd vertalers en tolken en België: toekomstperspectieven voor de hele beroepsgroep

    Brussel, België
  • 26 nov
    14:00 - 18:00

    De Taalsector Garage: meertalig voorlezen

    Gent
  • 28 nov 29 nov

    International Conference BELTRANS: Book translation in multilingual states (1945-2024)

    Koninklijke Bibliotheek van België, Kunstberg 28, 1000 Brussel, België
  • 28 nov 29 nov

    ELIA Focus on Project Management 2024

    Belgrado, Servië
  • 28 nov
    15:30 - 16:30

    Presentatie lesmateriaal over vertaaltools voor de internationale neerlandistiek

tcworld conference / tekom-Jahrestagung 2024

05 - 07 november
Stuttgart, 70 Stuttgart, Duitsland
(DE) Über 200 Fachvorträge, Partnerpräsentationen, Workshops, Tutorials und Meetups in Deutsch und Englisch.
Mit dabei sind Themen wie Inhaltserstellung und Terminologiemanagement, visuelle Kommunikation, UX und Content-Strategie.
Ein besonderer Schwerpunkt liegt auf dem Thema Recht und Normen mit wertvollen Einblicken in die neuesten Entwicklungen und Best Practices zur aktuellen Rechtsentwicklung, zu Instruktionsvideos und Produktsicherheit.


(EN) The full range and depth of technical communication topics will be on offer at the world's largest industry event with the parallel tcworld conference and trade fair.
This includes: Content Creation and Delivery, Content Strategie and Information Architecture, Language and Translation Technologies, Software Documentation, Terminology, Translation, User Involvement and Feedback, UX and Accessibility and Visual Communication.
A particular focus is on the topic of law and standards with valuable insights into the latest developments and best practices on current legal developments, ecodesign, instructional videos and product safety.


For more information please visit the tcworld conference & trade fair website.

Translating Europe Forum: Words matter #TEF2024

06 - 08 november
Brussel, België & online
Words matter – in texts, but also as linguistic data and in term bases.

How can language professionals make the best of the data and tools available? What’s the impact of Generative AI on the translation profession? Should we rethink how we brand ourselves? How can AI help terminology management? And how can terminology support AI? Where does terminology fit in the translation workflow?


For more information, please visit the event webpage.

TiNT-tweedaagse

07 - 08 november
Breda & online
Welke impact heeft de verengelsing van het hoger onderwijs en de wetenschapsbeoefening op het vlak van terminologie en hoe gaan professionele taalgebruikers om met die uitdaging?

De Stichting NL-Term organiseert elk jaar een publieksevenement met lezingen, discussies en workshops rond een actueel thema m.b.t. Terminologie in het Nederlandse Taalgebied (TiNT).

Uit een enquête van de Taalunie blijkt dat het Nederlands onder druk staat, vooral in het hoger hbo en wetenschappelijk onderwijs. Nederlandstalige terminologie wordt meer en meer verdrongen door Engelse terminologie en in sommige vakgebieden dreigt de Nederlandstalige terminologie zelfs te verdwijnen.

Ook de Werkgroep Nederlands als wetenschapstaal van het Nederlands/Vlaams Platform Taalbeleid hoger onderwijs, die zich tot doel stelt om het Nederlands als wetenschapstaal te versterken, maakt zich zorgen over die evolutie.

Op Dag 1 geven beleidsmakers, hogeronderwijsbestuurders en materie-experts hun visie op de keuze van onderwijstaal in het hoger onderwijs in Nederland en Vlaanderen, meer specifiek de huidige en gewenste afweging tussen communicatie in het Engels tegenover het Nederlands.

Dag 2 staat in het teken van de implicaties van een (gedeeltelijke) verengelsing in diverse vakgebieden voor de taalprofessionals uit de traditionele achterban van NL-Term: gespecialiseerde tolken/vertalers, tekstschrijvers voor organisaties, bedrijven en de overheid.

Alle inhoudelijke en praktische informatie over de TiNT-tweedaagse is te vinden op de website van NL-Term.

DiWeF-congres “La didactique du FLE/FLS”

Diepenbeek, 3590 Diepenbeek, België
Op donderdag 7 november 2024 organiseert de vereniging van leerkrachten Frans DiWeF in Diepenbeek haar jaarlijks congres over de didactiek van de Franse taal “La didactique dU FLE/FLS” (français langue étrangère / français langue seconde).

Alle inhoudelijke en praktische informatie vind je op de website van de overkoepelende vzw Interculturalis.

Mercator International Conference on Shaping Policy for Minority Languages and Multilingualism

07 - 08 november
Leeuwarden, Nederland
The aim of the Mercator International Conference on Shaping Policy for Minority Languages and Multilingualism is to provide a platform for and to stimulate critical discussions on policy development for minority languages and multilingualism in various contexts, from the home to education.

For more information please vsiit the conference website.

Congres Levende Talen

Zwolle, Nederland
Op vrijdag 8 november 2024 vindt het jaarlijks Levende Talen congres plaats met als titel “Begrijpen en begrepen worden – Talen in samenhang”. De keynote wordt verzorgd door Gert Rijlaarsdam waarin hij ingaat op een samenhangend leerplan taal. In het middagprogramma vinden er 60 workshops plaats.

Meer informatie vind je op de website van het Levende Talen congres.

Dag van de Fonetiek

Utrecht, Nederland
Op vrijdag 8 november 2024 organiseert de Nederlandse Vereniging voor Fonetische Wetenschappen (NVFW) de jaarlijkse Dag van de Fonetiek in Utrecht.

Presentaties gaan over lopend of recent afgerond fonetisch onderzoek binnen de empirisch-wetenschappelijke traditie, en/of demonstraties van nieuwe applicaties of methodes op het gebied van spraakonderzoek.

Meer informatie vind je op de website van de NVFW.

The Language Show (UK)

08 - 10 november
Online
With 80 individual sessions, including expert CPD talks for teachers, loads for learners and specialist talks for language professionals including a new stream led by the Chartered Institute of Linguists, The Language Show is the UK’s number one event for language learners, language teachers and everyone who loves languages.

For more information, please see The Language Show website.

DBNL 25 jaar

13:00 - 17:00
Den Haag
De Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren (DBNL) bestaat 25 jaar.

Op vrijdag 8 november 2024 organiseert de DBNL een feestelijke middag bij de KB, nationale bibliotheek in Den Haag. Het thema is ‘de gebruiker centraal’.

'Of het nu gaat om baanbrekend geesteswetenschappelijk onderzoek of verrassende data-ontdekkingen, binnen de Lage Landen of ver daarbuiten; of je nu de teksten van DBNL gebruikt als inspiratie voor je blog, om te bespreken met je leesclub of om je hele klas enthousiast te maken over de vos Reynaerde: we laten jóu aan het woord. Laat zien hoe jij gebruikmaakt van DBNL en verwonder je over wat er allemaal nog meer mogelijk is.'


Meer informatie vind je op de website van de DBNL.

Utrecht Unconference (Sense & ITI Dutch Network)

Utrecht, Nederland
The Utrecht Unconference focuses on harnessing the collective experience and expertise of all attendees rather than a single presenter. The event is aimed specifically at editors, translators and interpreters, who can suggest a topic for discussion (in English or Dutch) which attendees then vote on. The most popular topics, which can be anything related to your practice, are then discussed as a group. Facilitators will be on hand to make sure the conversation flows and everyone gets as much out of the experience as possible.

This event is a joint initiative of SENSE, society for English-language professionals based in the Netherlands, and the Dutch Network of the UK-based Institute of Translation and Interpreting (ITI).


For more information, please visit the SENSE website.

Languages & The Media: New Frontiers in Media Localization

13 - 15 november
Boedapest, Hongarije
The topic for the 15th International Conference and Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media is 'New Frontiers in Media Localization”.

After a surge of audiovisual content on streaming platforms during the pandemic, followed by content owners‘ cutting back on spending, some of the longest Hollywood strikes the industry has witnessed, new media landscapes are emerging.

On this occasion, we will explore new and existing industry practices, discuss cutting-edge developments and innovations, and hear about pioneering research.

Technology is bound to take centre stage and we will explore the role of AI-driven products and workflows, which might give us a glimpse into the workplace and jobs of the future.

Together we will ponder the questions: What will media localization look like tomorrow, as AI and human intelligence forge new pathways? And what is the role of creativity in this new age of media localization?

For more information, please visit the event website.

A Pluriliteracies Approach to Teaching for Deeper Learning (workshop)

13 - 14 november
Brussel, België
Content and Language Integrated Learning (CLIL) and bilingual education are increasingly
popular across Europe.

'A pluriliteracies approach builds on CLIL
approaches to help learners become better meaning-makers, who can draw on content
knowledge to communicate successfully across languages, disciplines and cultures. In this way,
it promotes deep learning and helps develop responsible, global citizens.'

For more information, download this PDF from the Flemish Ministry of Education website.

Zit er in jou ergens nog een taalprofessional? Workshop

15:00 - 18:00
De Taalsector, Molenaarsstraat 111, 9000 Gent, België
Ben je tussen 1990 en 2015 afgestudeerd als filoloog, vertaler, tolk of nog anders in de talen? Maar heb je nooit een echt taalberoep uitgeoefend?

Zie jij ook de spannende ontwikkelingen op taalgebied en trekt het je aan? Zou je eventueel een carrièreswitch naar de taalsector overwegen om je oude passie nieuw leven in te blazen?

Antwoord je op een of meer van deze vragen bevestigend, dan is deze workshop helemaal voor jou bestemd!


Alle inhoudelijke en praktische informatie vind je op de website van De Taalsector.

DTT-Vertiefungsseminar: „Terminologiearbeit – Projekte, Prozesse, Wissensordnungen, Daten-Engineering“

14:00 - 17:45
Online
Das Vertiefungsseminar findet online in 4 Teilen statt.

14. November 2024 = Webinarteil 1a


Weitere Informationen finden Sie auf der Seite des Deutschen Terminologie-Tages e.V.

Expolingua Berlin

15 - 16 november
Berlijn, Duitsland
Expolingua is the biggest language fair in Germany and welcomes stakeholders, people working in the language industry and people interested in languages every year.

For more information, please visit the event website.

Studiedag ERK en LASLLIAM

Rotterdam, Nederland
Studiedag rond het Europees Referentiekader voor Moderne Vreemde Talen (ERK) en de nieuwe Europese referentiegids voor alfabetiseringsonderwijs in een tweede taal aan volwassen migranten (LASLLIAM).

Het doel van deze dag is om de deelnemers vertrouwd te maken met beide kaders om ze effectief te integreren in hun onderwijspraktijk.

De studiedag richt zich op NT2-docenten, alfa-docenten, lerarenopleiders en intermediairs zoals toetsontwikkelaars, uitgeverijen en gemeenten.

Meer informatie vind je op de website van de Taalunie.

FOHLC Europe 2024 Conference

15 - 16 november
Online
FOHLC Europe 2024 Conference is the annual conference of the Forum of Heritage Language Coalitions in Europe.

Theme 2024: Rethinking incentives: how to bolster the motivation of students, parents, teachers, and other stakeholders in heritage language education.

FOHLC Europe is a platform for collaboration and communication of organizations involved with heritage language education in Europe.


For more information, please see the conference website.

Voorleesweek 2024: Voorlezen verrijkt je wereld

16 - 24 november
Vlaanderen & Brussel
'Voorlezen, dat is leesplezier doorgeven aan jong en oud.'

Tijdens Voorleesweek zet Iedereen Leest jaarlijks het belang én het plezier van voorlezen in de kijker.

Voorleesweek 2024 loopt van 16 tot 24 november, met als slogan 'Voorlezen verrijkt je wereld'.


Meer informatie vind je op de website van de Voorleesweek.

Werkcongres Vlaamse Auteursvereniging (VAV)

Antwerpen
Op zaterdag 16 november organiseert de Vlaamse Auteursvereniging (VAV) in het Letterenhuis haar veertiende Werkcongres vol lezingen, panelgesprekken, discussiemomenten en workshops voor auteurs.

Het congres opent met een plenair debat over de toekomst van de belangenvereniging in een context van groeiende digitalisering, ontlezing en intrede van AI.

In de namiddag verkent het congres diverse actuele thema’s uit het huidige auteurschap: de opkomst van eigen beheer, poëzie in de openbare ruimte, zelfmarketing voor auteurs.

Alle informatie vind je op de website van de Vlaamse Auteursvereniging (VAV).

Translating and the Computer 2024 (TC46)

18 - 20 november
Luxembourg
For more information, please visit the conference website.

LANGUAGE INTELLIGENCE (Conference) - Driving Business Value Via Multilingual Ai

19 - 20 november
Wenen, Oostenrijk
Language Intelligence is the ability to process language effectively and proficiently in various contexts and relevant quality levels, in order to understand, interpret, and produce spoken and written language.

Language Intelligence involves the capacity to comprehend and express ideas, emotions, and information with nuance, clarity, and the necessary cultural sensitivity.

It extends beyond mere linguistic competence to include social and emotional aspects of communication.

Today, Language Intelligence is strongly associated with artificial intelligence (AI) and natural language processing (NLP).

Language Intelligence is crucial not only in the development but also in the secure usage of advanced AI applications. It plays a key role in improving the user experience by enabling more natural, contextually and culturally appropriate interactions between humans and machines.

LANGUAGE INTELLIGENCE is Europe’s major event showcasing the latest developments in speech interaction, deep meaning processing and multilingual communication & cognition.

The conference offers participants a carefully selected and high level audience with which to interact. Leading-edge technologists mixing with brand names, research luminaries, market analysts and big business users from various application markets offer a unique networking experience.

For more information, please visit the event website.

AI en het (vreemde)talenonderwijs (navorming voor taalleerkrachten)

13:30 - 16:30
Heverlee, 3001 Leuven, België
Artificiële Intelligentie (AI) is overal. Experten hebben het over een disruptieve innovatie, niet in het minst voor het (vreemde)taalonderwijs.

Large language models (zoals ChatGPT) slagen erin om heel snel taalcorrecte teksten te produceren die je doelgericht kan inzetten. Net dat raakt de core business van het (zeker beginnend) (vreemde)taalonderwijs.

Hoog tijd dus om ons als taalprofessionals de vraag te stellen hoe we AI op een verantwoorde en effectieve manier in het (vreemde)taalonderwijs kunnen begeleiden en hoe we het (vreemde)taalonderwijs kunnen begeleiden in een verantwoord en effectief omgaan met AI.

Er passeren ook enkele top AI taaltools de revue…

Meer informatie over deze workshop AI en het (vreemde)talenonderwijs vind je op UCLL Research & Expertise, de onderzoekscommunity van Hogeschool UCLL.

Eindsymposium VerstaaNT2

Utrecht, Nederland
Verstaanbaarheid is belangrijk voor de participatie van mensen die Nederlands als tweede taal leren (NT2-leerders). De verstaanbaarheid in het Nederlands kan een groot struikelblok zijn.

Het project VerstaaNT2 ontwikkelt in samenwerking met NT2-docenten, NT2-leerders, taalvrijwilligers en logopedisten tools om de verstaanbaarheid beter te kunnen aanpakken.

'Ook willen we de kennis en kunde van docenten, vrijwilligers en logopedisten bundelen en zorgen voor een betere samenwerking.'

'Het onderzoeksproject VerstaaNT2 is nog in volle gang, maar we nodigen je alvast graag uit voor het eindsymposium op 21 november 2024 in Utrecht.

Meer informatie op de projectwebsite van VerstaaNT2.

CLIL Connect Conference 2024

21 - 22 november
Leuven
CLIL Connect Conference 2024 is een bijeenkomst voor onderwijsprofessionals en onderzoekers in CLIL (Content & Language Integrated Learning) en meertalig onderwijs.

Doel van de conferentie is rond het thema van CLIL connecties en bruggen te bouwen tussen landen, tussen praktijk en onderzoek, tussen leraren en met de veelzijdige wereld van meertaligheid.

CLIL Connect is een samenwerking tussen UCLL (University Colleges Leuven-Limburg), UCLouvain (Université Catholique de Louvain), VUB (Vrije Universiteit Brussel), Universiteit Leiden, Fontys Hogeschool Tilburg, Fundashon pa Skol Humanista na Papiamentu, en Nuffic.


Meer informatie vind je op de CLIL Connect-conferentiewebsite.

Edtech en taal in dialoog: EdTech Station te gast bij De Taalsector

De Taalsector, Molenaarsstraat 111, 9000 Gent, België
België telt intussen meer dan 400 bedrijven en projecten in de sector van de educatieve technologie, zeg maar de edtechsector.

Hoog tijd dus voor een grondige kennismaking met EdTech en de edtechsector en hoog tijd ook om in te zoomen op het boeiende snijvlak van de edtech- en taalsector, met zijn innovatieve leertechnologieën voor taalonderwijs en talen leren.

Afspraak 21 november 2024 bij sectororganisatie De Taalsector in Gent.

Van 13.00 tot 18.00 uur opent De Taalsector in Gent zijn deuren voor , de Belgische hub en netwerkorganisatie voor educatieve technologieën voor zowel onderwijs als levenslang leren.

Alle inhoudelijke en praktische informatie vind je op de website van De Taalsector.

Journée Internationale des Professeurs de Français

'Toutes championnes, tous champions : Porteurs de la flamme francophone'

En cette année olympique et paralympique à Paris, la La Fédération Internationale des Professeurs de Français (FIPF) célèbre le sport et la francophonie. Ce thème met en lumière le rôle essentiel des enseignantes et enseignants de français, véritables champions de la transmission linguistique et culturelle. Ils encouragent leurs élèves à explorer la langue française comme un symbole de dépassement de soi et d'excellence, tout en promouvant les valeurs universelles de respect, de courage et d'égalité.

Pour plus d'information, veuillez visiter le site web du Jour des profs de français.

Taal-en-Tongval-symposium: Taal en inclusie

Gent, België
Op 22 november 2024 vindt in Gent het jaarlijkse Taal-en-Tongval-symposium plaats.

Het thema van deze editie is ‘Taal en inclusie’ en richt zich op empirische benaderingen van de relatie tussen taaldiversiteit en maatschappelijke inclusie.

'Gezien de sterk gepolitiseerde aard van debatten over inclusiviteit en taal kan de waarde van empirisch werk over dit onderwerp niet worden onderschat.'

Keynotesprekers zijn Erez Levon (University of Bern, thema: accent bias), Henk Pander Maat (Universiteit Utrecht, thema: begrijpelijke taal en leesbaarheid) en Katrijn Maryns (Universiteit Gent, thema: meertaligheid in de asielprocedure).

Meer informatie is te vinden op de website van het symposium.

HSN Onderwijs Conferentie Nederlands

22 - 23 november
Brussel, België
De jaarlijkse HSN Onderwijs Conferentie Nederlands richt zich op leeromgevingen in Nederland en Vlaanderen en op alle niveaus waarin Nederlands geleerd wordt.

Alle informatie op de website van de HSN-conferentie.

Jeugdrecht voor vertalers en tolken

Leuven
Onderwerpen:
  • procedures en maatregelen in het kader van  jeugdbescherming
  • toelichting bij afkortingen in jeugdrecht
  • procedures en maatregelen in het kader van jeugddelicten
  • juridische bijstand voor minderjarigen.

Meer informatie over deze studiedag voor beëdigd vertalers en tolken vind je op de website van de BBVT (Beroepsvereniging Beëdigd Vertalers en Tolken).

Workshop Doofbewust

09:00 - 12:00
Gent, België
Een dove of slechthorende medewerker, het lijkt niet evident. Deze workshop toont hoe je communicatiebarrières overwint.

In de workshop Doofbewust leer je bij over doof-zijn, visuele communicatie en Vlaamse Gebarentaal.

Via rollenspel en praktische tips leef je je in in dove en slechthorende personen en ervaar je hoe communicatiebarrières met dove en slechthorende mensen wegvallen. Je gaat naar huis met een talentgericht perspectief en tools om je onderneming nog inclusiever te maken.

De workshop staat onder leiding van Marieke Kusters, een enthousiaste en inspirerende lesgever die als ervaringsdeskundige en professional de sessie geeft in Vlaamse Gebarentaal, ondersteund door een tolk.

De workshop wordt gegeven door Doof Vlaanderen vzw, een organisatie die dove en slechthorende mensen samenbrengt en zich inzet voor gelijke kansen en inclusie, ook op de werkvloer.


Meer informatie vind je op de website van Stad Gent.

Register en statuut van de beëdigd vertalers en tolken en België: toekomstperspectieven voor de hele beroepsgroep

17:30 - 20:00
Brussel, België
Lezingen en receptie ter gelegenheid van de tiende verjaardag van de Wet van 10 april 2014 tot oprichting van een nationaal register voor beëdigd vertalers en tolken in België.

Meer info op de website van de BKVT (Belgische Kamer van Vertalers en Tolken)

De Taalsector Garage: meertalig voorlezen

14:00 - 18:00
Gent
Alle kinderen hebben voordeel bij voorlezen, het belang van voorlezen en de gunstige effecten staan niet meer ter discussie.

Intussen groeien steeds meer kinderen meertalig op. Uitgeverijen spelen daarop in met meertalige voorleesboekjes. Maar dat is een straatje zonder eind, want de talencombinaties waarin kinderen meertalig opgroeien worden steeds diverser. Er is simpelweg geen markt voor al die talencombinaties.

Een uitdaging die ons de moeite waard lijkt om wat creatiever over na te denken en ook eens door een makersbril naar te kijken.

Dat is wat we dinsdag 26 november 2024 gaan doen in de volgende editie van De Taalsector Garage, nu dus met focus op materialen voor voorlezen bij meertalig opgroeiende kinderen.


Alle informatie vind je op de website van De Taalsector.

International Conference BELTRANS: Book translation in multilingual states (1945-2024)

28 - 29 november
Koninklijke Bibliotheek van België, Kunstberg 28, 1000 Brussel, België
Book translation involves border crossings of many kinds: between languages, cultures, geographies, historical periods, genres, etc.

This conference explores how books circulate through translation in multilingual states and addresses the relationship between a state’s multilingualism and its intra-state translation flows.

Large-scale histories of (literary) translation are most often written in and about countries whose territorial borders equal language borders. But monolingual states are rather the exception than the rule in the international system, and many officially monolingual states sustain multilingual literary cultures, whether via officially recognized regional and local languages, or non-recognized variants.

The conference focusses on how literature crosses language borders within states, foregrounding in particular the actors, institutions and dynamics that shape translation in multilingual states.

For more information, please visit the conference website.


Het project Intra-Belgische literaire vertalingen sinds 1970 (BELTRANS) bestudeert het ongekende verhaal van literaire vertaalbewegingen in België tussen het Frans en het Nederlands in de periode 1970-2020.

BELTRANS onderzoekt het verband tussen intra-Belgische culturele transfers en de wederzijdse kennis en perceptie van elkaars cultuur in een periode van toenemende regionalisering van de staat, die de afstand tussen de Belgische taalkundige en culturele gemeenschappen deed groeien.

Meer informatie op de website van de Koninklijke Bibliotheek van België.

ELIA Focus on Project Management 2024

28 - 29 november
Belgrado, Servië
For more information, please visit the event website.

Presentatie lesmateriaal over vertaaltools voor de internationale neerlandistiek

15:30 - 16:30
In dit webinar worden lesmaterialen over vertaalhulpmiddelen gepresenteerd die beschikbaar komen op mijnNederlands.org, het online portaal voor iedereen die wereldwijd Nederlands leert, onderwijst, onderzoekt of gebruikt. Het gaat om een selectie van tools die vertaalprofessionals gebruiken: vertaalmachines, tools voor termextractie en kwaliteitscontrole, vertaalgeheugen, projectbeheer enz.

Samen met De Taalsector heeft Drongo, in opdracht van de Taalunie, een overzicht van vertaalhulpmiddelen opgesteld ter ondersteuning van het vertaalonderwijs in de internationale neerlandistiek. Het doel is om docenten en studenten die uit het Nederlands vertalen, gemakkelijker kennis te laten maken met vertaaltechnologie. Naast beschrijvingen van de tools (wat doen ze en hoe gebruik je ze?) zijn ook lesopdrachten ontwikkeld.

Meer informatie vind je op de website van Drongo.

We respecteren je privacy.
Door op deze website te surfen aanvaard je functionele en analytische cookies, bedoeld om de site goed te laten werken. Hier geen trackingcookies.