ma
di
wo
do
vr
za
zo
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
 
 
 
 
 
  • 02 mrt

    1st Workshop on Ecology, Environment, and Natural Language Processing (NLP4Ecology 2025)

    Tallinn, Estland
  • 04 mrt 06 mrt

    47. Jahrestagung der Deutschen Gesellschaft für Sprachwissenschaft (DGfS 47): Vielfalt und Wandel

    Mainz, 55 Mainz, Duitsland
  • 12 mrt 13 mrt

    NORDIC TechKomm Stockholm 2025

    Stockholm, Zweden
  • 13 mrt
    15:00 - 16:30

    EAFT Conversations: Inclusivity in Terminology

    Online
  • 14 mrt

    VVL Congres (Vlaamse Vereniging voor Logopedisten)

    Gent, België
  • 15 mrt

    Potenziale von KI im Deutschunterricht - Studientag

    Louvain-la-Neuve, 1348 Ottignies-Louvain-la-Neuve, België
  • 17 mrt 18 mrt

    4th CTER Congress 2025 (Consortium for Translation Education Research)

    Krakau, Polen
  • 17 mrt 21 mrt

    Linguapodium

    Visé
  • 18 mrt 20 mrt

    Sprachgebrauch in Verschwörungstheorien

    Kassel, 34 Kassel, Duitsland
  • 18 mrt
    09:30 - 12:15

    Duidelijk geschreven taal (workshop)

    Gent, België
  • 18 mrt
    13:15 - 16:00

    Ontwerp een taalhulpmiddel (workshop)

    Gent, België
  • 18 mrt
    16:00 - 18:30

    European Language Industry Survey (ELIS) Results Presentation

  • 19 mrt 20 mrt

    The European Chatbot & Conversational AI Summit

    Edinburgh, Verenigd Koninkrijk
  • 19 mrt 21 mrt

    TransELTE Conference 2025

    Boedapest, Hongarije
  • 19 mrt

    Rapid Tech and Business Shifts in the Polish Translation Industry: Opportunities and Challenges

    Warschau, Polen
  • 19 mrt

    European Language Data Space (LDS) Launch Conference

    Villers-Cotterêts, 02600 Villers-Cotterêts, Frankrijk
  • 20 mrt

    Erfgoedcollecties doorzoekbaar maken met tekstherkenning (workshop)

    Gent, België
  • 20 mrt 21 mrt

    NUT-conferentie 2025

    Leiden, Nederland
  • 20 mrt
    10:00 - 12:30

    tekom Belgium brunch over machineveiligheid

    Gent, België
  • 20 mrt
    16:30 - 18:00

    Klare Taal (taaldebat)

    Lier, 2500 Lier, België
  • 21 mrt
    12:00 - 18:00

    La Fabrique de la traduction littéraire #3 : Traduction littéraire à l’ère de l’IA

    Amsterdam, Nederland
  • 22 mrt
    11:00 - 13:00

    The effects of interpreting traumatic speaker content for the interpreter (webinar)

    Online
  • 24 mrt 25 mrt

    Bilingualism Matters Symposium

    Edinburgh, Verenigd Koninkrijk
  • 27 mrt 29 mrt

    DTT-Symposion: Terminologie in der KI - KI in der Terminologie

    Worms, 67 Worms, Duitsland
  • 27 mrt

    Nederlands en taalbeleid in jouw stad of gemeente (inspiratiebijeenkomst)

    Antwerpen, België
  • 29 mrt

    Schrijfdag (Creatief Schrijven vzw)

    Genk, 3600 Genk, België
  • 29 mrt
    20:25 - 21:25

    Deutschlehrkräftetag

    Brussel, België
  • 30 mrt
    11:00 - 12:00

    Vertalerscafé: panelgesprek met CELA-vertalers uit 9 Europese talen

    Brussel, België
  • 31 mrt 01 apr

    Technical Writing - Van theorie naar praktijk

    Brugge, België

1st Workshop on Ecology, Environment, and Natural Language Processing (NLP4Ecology 2025)

Tallinn, Estland
This workshop brings together scholars, practitioners, NGOs, and industry professionals to explore how NLP can be leveraged to address ecological challenges.

NLP applications include analyzing language across media, political discourse, and social platforms regarding climate change, biodiversity loss, and other environmental concerns, from plastic pollution to the fast fashion industry.
It also involves identifying harmful language use, such as anthropocentric or speciesist biases, that contribute to detrimental attitudes and behaviors toward the environment.
Conversely, NLP can also be used to detect and analyze positive discourse patterns that promote ecologically responsible behaviors.

'We aim to attract a highly interdisciplinary audience and welcome contributions at the intersection of linguistics, ecology, and computer science, particularly from fields such as AI, computational linguistics, digital humanities, ecolinguistics, ethics, philosophy, and environmental humanities. Our goal is to expand research and collaboration, empowering the NLP community to play an active role in mitigating the ecological crisis through innovative and collective action.'

'Anthropogenic ecological crisis, impacting people, non-human animals, and ecosystems worldwide, presents urgent challenges that require interdisciplinary action.
The Natural Language Processing (NLP) community has a crucial role to play in addressing environmental challenges, as the responsibility to tackle these issues extends beyond scholars directly involved in environmental and climate change studies; it is a shared duty.
NLP, with its ability to analyze large-scale textual data, provides essential tools to uncover language patterns and narratives that shape societal perceptions, behaviors, and policies toward the natural world.'

For more information, please visit the NLP4Ecology workshop website.

47. Jahrestagung der Deutschen Gesellschaft für Sprachwissenschaft (DGfS 47): Vielfalt und Wandel

04 - 06 maart
Mainz, 55 Mainz, Duitsland

For more information, please visit the DGfS website.

NORDIC TechKomm Stockholm 2025

12 - 13 maart
Stockholm, Zweden
NORDIC TechKomm Stockholm 2025 focuses on technical communication trends and current topics. The main topic is 'Technical Information in Heavily Regulated Industries,' with speakers discussing navigating regulatory landscapes, best practices in technical documentation, global standards and local regulations, and future trends in regulatory compliance. The conference also offers workshops on user experience and artificial intelligence, providing practical skills and innovative approaches to Intelligent Information for Users.

For more information, visit the NORDIC TechKomm website.

EAFT Conversations: Inclusivity in Terminology

15:00 - 16:30
Online
Three mini-talks by terminology professionals who are investigating inclusivity in terminology, introduced by Elena Chiocchetti (Eurac Research) with a quick overview of the dimensions of terminology and inclusion and the role of terminologists.

Chantal Reid and Karine Rondeau from the Government of Canada’s Translation Bureau will set the scene against the background of the Canadian government’s commitment to equity, diversity, inclusion, and accessibility, including promoting inclusive language. 

Natascia Ralli of Eurac Research and Elisabeth Evers of University of Hildesheim will focus on gender-inclusive agentives in terminology databases. 

Michal Měchura of Fiontar & Scoil na Gaeilge in Dublin City University will discuss the options that exist – or could exist – in terminology management systems for storing and representing inclusivity-sensitive terminology.


For more information, please visit the EAFT (European Association for Terminology) website.

VVL Congres (Vlaamse Vereniging voor Logopedisten)

Gent, België

Potenziale von KI im Deutschunterricht - Studientag

Louvain-la-Neuve, 1348 Ottignies-Louvain-la-Neuve, België
Studientag „Potenziale von KI im Deutschunterricht / Les potentiels de l’IA dans l’enseignement de l’allemand“

Der interaktive Vortrag 'Künstliche Intelligenz im Klassenzimmer: Freund oder Feind?' regt zur Reflexion und Diskussion an, während gleichzeitig konkrete Informationen und praktische Anwendungen von KI im DaF-Unterricht vermittelt werden.

Nach dem Mittagessen bietet ein Workshop die Gelegenheit, in Kleingruppen verschiedene KI-Tools auszuprobieren und gemeinsam Unterrichtsmaterialien zu konzipieren.


Informationen zu diesem Studientag hier.

4th CTER Congress 2025 (Consortium for Translation Education Research)

17 - 18 maart
Krakau, Polen
The 4th CTER Congress will be held with the aim to explore human added value and new, emerging concepts of translation in an age of a technology-driven global LSP industry offering largely outsourced, time-saving and cost-effective language services involving a wide spectrum of forms and types of translation.

Paradoxically, and contrary to numerous voices of concern, the increasing automation of translation processes seems to be foregrounding the need for (re-)positioning human language mediators to maximise their value-adding potential which manifests itself in the now largely desired transferable, adaptive, (inter-)personal service-provision skills which are necessary for effective interaction not only with the stakeholders in the LSP industry but also the relevant technologies, e.g. AI.

This congress, addressed to specialists from the field of Translation Studies and Translation Pedagogy and professional translators, creates an opportunity to examine the current state of affairs in the field, both on a theoretical and practical plane, reflect on the relevant research findings and share inspirations with a view to providing an interface between translator education and the translation profession.

For more information, please visit the CTER (Consortium for Translation Education Research) website.

Linguapodium

17 - 21 maart
Visé
Linguapodium brengt jonge talenten uit de Euregio Maas-Rijn samen om hun vreemdetalenkennis te tonen in toneelstukken, liedjes en andere creatieve bijdragen in het Frans, Duits, Nederlands of Engels.

Meer informatie op de website van Linguapodium.

Sprachgebrauch in Verschwörungstheorien

18 - 20 maart
Kassel, 34 Kassel, Duitsland
Die Tagung verfolgt einerseits das Ziel, zentrale Ergebnisse des DFG-Projekts „Sprache in Verschwörungstheorien“ der Fachcommunity zu präsentieren und zur Diskussion zu stellen.
Andererseits soll die inzwischen facettenreiche sprachwissenschaftliche Forschung zum Thema gebündelt und in ihrer theoretischen wie methodisch-empirischen Vielfalt sichtbar gemacht werden.

Ziel des DFG-Projektes ist es, in verschiedenen Diskursen (z. B. über Terrorismus, Rechtspopulismus, Klimawandel, Covid-19) vergleichend zu untersuchen, wie Verschwörungstheorien durch den Gebrauch von Sprache und den Einsatz bestimmter sprachlicher Mittel als soziale Wirklichkeit konstruiert werden.


Weitere Informationen erhalten Sie auf der Webseite der Universität Kassel.

Duidelijk geschreven taal (workshop)

09:30 - 12:15
Gent, België
Deze workshop voor professionals van lokale besturen en organisaties biedt tips en tools rond duidelijke taal die je kan toepassen in brieven, vacatures, artikels, formulieren, brochures, nieuwsbrieven, webteksten, e-mails, …
  • Hoe kom je tot de kernboodschap van je brief en schrap je overbodige inhoud?
  • Hoe maak je brief sterker door visuele ondersteuning en waar vind je die?
  • Hoe pas je het taalniveau aan aan het leesniveaus van verschillende mensen?
  • Hoe krijg je duidelijke taal op de agenda?'

Aan de hand van concrete voorbeelden en praktische oefeningen geven we je de nodige info om zelf duidelijke taal toe te passen in geschreven communicatie. Wie graag wil, kan hiervoor ook eigen materiaal meebrengen naar de sessie.'

Meer informatie vind je op de website van het Vlaams Agentschap Integratie & Inburgering.

Ontwerp een taalhulpmiddel (workshop)

13:15 - 16:00
Gent, België
Deze workshop voor professionals van lokale besturen en organisaties neemt je stap voor stap mee in het proces om samen met je team of collega’s een taalhulpmiddel te ontwikkelen. Je ontvangt praktische tips en duidelijke informatie die je meteen kunt toepassen in je eigen werk en kunt opnemen in jullie taalbeleid.

'Ben jij soms op zoek naar een manier om een gesprek met een anderstalige vlotter te laten verlopen? Een taalhulpmiddel, waar je via beelden je gesprek visueel ondersteunt, kan hierbij een handig hulpmiddel zijn.'

'Tijdens deze werksessie gaan we concreet aan de slag. We starten met een korte introductie over taalbeleid en de positieve effecten ervan. We bieden inspiratie uit de praktijk met op maat gemaakte taalhulpmiddelen. Daarbij laten we zien hoe dergelijke taalhulpmiddelen in andere organisaties of bij lokale besturen zijn ontwikkeld. Via een oefening gaan we in de sessie zelf al van start met de uitwerking van een concreet taalhulpmiddel.'

Meer informatie vind je op de website van het Vlaams Agentschap Integratie & Inburgering.

European Language Industry Survey (ELIS) Results Presentation

16:00 - 18:30
The European Language Industry Survey (ELIS) is an annual collaborative initiative in which the international associations EUATC (initiator and lead association), Elia, FIT Europe, GALA, and Women in Localization as well as the EMT university network and DGT’s LIND Expert Group work together to identify the current and future trends in the industry, as well as the concerns and expectations of their respective audiences which cover the widest range of key stakeholders in the European language industry.

A digital event will be organised on March 18th, 2025 as a Translating Europe Workshop to formally present the analysis of the survey’s results.


For more information, please the ELIS Survey website.

The European Chatbot & Conversational AI Summit

19 - 20 maart
Edinburgh, Verenigd Koninkrijk
The European Chatbot & Conversational AI Summit is a two-day conference and exhibition designed to host industry executives and adopters of Conversational AI, Generative AI, Chatbots, Virtual Assistants, voice technology, and Conversation Design.

The summit highlights the latest trends and recent application changes in the Conversational AI space within the European market.


For more information, please see the event website.

TransELTE Conference 2025

19 - 21 maart
Boedapest, Hongarije
The Department of Translation and Interpreting at ELTE organises its 27th Translation Studies conference, TransELTE 2025.

For more information, please visit the TransELTE website.

Rapid Tech and Business Shifts in the Polish Translation Industry: Opportunities and Challenges

Warschau, Polen
This conference will discuss the major technological and business upheavals affecting the LSP sector and dedicate space to Central European specificity.
 
For more information, please visit the conference website.

European Language Data Space (LDS) Launch Conference

Villers-Cotterêts, 02600 Villers-Cotterêts, Frankrijk
European Language Data Space is happy to invite stakeholders, data providers and data consumers to join the LDS Launch Conference, dedicated to the presentation of the LDS beta version.

The event will offer an overview of the LDS functions and operations and how it may benefit different industry sectors. An opportunity to learn more about the LDS, ask questions and discuss how it can support your data needs.


For more information, visit the European Language Data Space website.

Erfgoedcollecties doorzoekbaar maken met tekstherkenning (workshop)

Gent, België
Tijdens deze workshop maak je kennis met tools voor tekstherkenning in gedrukte tekst (OCR) en handgeschreven tekst (HTR).
Zowel traditionele benaderingen (zoals Tesseract-OCR) als recente AI-innovaties (zoals TrOCR en Qwen-2-VL-Instruct) komen hierbij uitgebreid aan bod.

Daarna leer je hoe je gescande documenten omzet in bruikbare tekst met Tesseract-OCR. Je komt bovendien te weten hoe je de gegenereerde tekst verwerkt en welke voorbereidingen je moet treffen voor beeldoptimalisatie. Zo kan je de nauwkeurigheid en bruikbaarheid van je resultaten optimaliseren.

Tot slot bekijken we hoe je de resultaten best bewaart.


Meer informatie vind je op de website van meemoo.

NUT-conferentie 2025

20 - 21 maart
Leiden, Nederland
De NUT is de vereniging van Nederlandse en Vlaamse Universitaire Talencentra.

Jaarlijks organiseert de NUT een conferentie voor zijn leden. Tijdens deze tweedaagse ligt de klemtoon op beleidsmatige topics voor coördinatoren en directeurs.

In 2025 vindt de NUT-conferentie plaats in Leiden op 20 en 21 maart.


Meer informatie vind je op de conferentiewebsite.

tekom Belgium brunch over machineveiligheid

10:00 - 12:30
Gent, België
Tijdens deze bijeenkomst geeft Franky De Witte (Oragroup), specialist in machineveiligheid, een presentatie over de toepassing van de machinerichtlijn en het opstellen van technische dossiers.

De sessie behandelt onder andere:
  • de belangrijkste stappen in het ontwikkelingsproces van een product
  • wettelijke en normatieve vereisten voor handleidingen
  • de verantwoordelijkheden van de producent en de rol van de technisch schrijver


Meer informatie vind je op de website van tekom Europe.

Klare Taal (taaldebat)

16:30 - 18:00
Lier, 2500 Lier, België
Atheneum Lier (Campus Arthur Vanderpoorten) en De Kwekerij nodigen leerkrachten en taalprofessionals uit voor een (gratis) panelgesprek over taal.

'De panelleden zullen stilstaan bij de voornaamste tendenzen, uitdagingen (zoals de impact van sociale media en AI) en opportuniteiten van taal, communicatie en media anno 2025, in een toch overwegend dominante beeldcultuur. Sneakpeek: taal leeft én blijft relevant.'

Panelleden zijn Kristin Van Damme (UGent - imec), Reinhild Vandekerckhove (UAntwerpen), Lara Verheyen (VUB) en Lynn Somers (Pooswoorden).


Meer informatie vind je op de website van De Kwekerij.

La Fabrique de la traduction littéraire #3 : Traduction littéraire à l’ère de l’IA

12:00 - 18:00
Amsterdam, Nederland
Het Institut français des Pays-Bas en Platform Frans organiseren op 21 maart een themamiddag over vertalen in de Openbare Bibliotheek Amsterdam.

Dit derde evenement in de serie ‘La Fabrique de la traduction littéraire’ start met een workshop literair vertalen door Kiki Coumans.

Vervolgens gaan een aantal deskundigen, waaronder Ana Guerberof en Francis Mus, in gesprek over actuele ontwikkelingen rond literair vertalen, in het bijzonder de opkomst van kunstmatige intelligentie.

Maaike Koffeman leidt een panelgesprek over naar de institutionele contexten waarin vertalers in Frankrijk en Nederland opereren, met bijdragen van vertalers Eva Wissenburg en Mireille Cohendy, Francis Mus, Pascale Fila (Institut Français NL) en Hanna Barral (Institut Français Paris).


Meer informatie op de website van Platform Frans.

The effects of interpreting traumatic speaker content for the interpreter (webinar)

11:00 - 13:00
Online
With growing discussion on the impacts of vicarious trauma on interpreters who are exposed to traumatic speaker content, conference interpreter Dylan O'Reilly looks at how these assignments can affect interpereters in other ways also. Drawing on the results of his mixed methods study and existing literature on the topic, he will discuss the following:
  • Vicarious trauma, how it manifests in interpreters and what puts us at risk of experiencing it
  • Secondary traumatic stress in interpreters
  • Burnout in interpreters
  • What can we do to protect ourselves from the negative effects of interpreting speaker trauma?


https://www.eventbrite.co.uk/e/1126920632949?aff=oddtdtcreator

Bilingualism Matters Symposium

24 - 25 maart
Edinburgh, Verenigd Koninkrijk
The Bilingualism Matters Symposium (BMS) aims to stimulate a productive dialogue between researchers in different academic disciplines and practitioners in different sectors of society.

The BMS25 plenary speakers are Jubin Abutalebi (Università Vita-Salute San Raffaele, Italy), Claudine Kirsch (University of Luxembourg, Luxembourg) and Viorica Marian (Northwestern University, USA).


For more information, see the Bilingualism Matters website.

DTT-Symposion: Terminologie in der KI - KI in der Terminologie

27 - 29 maart
Worms, 67 Worms, Duitsland
Unter dem Motto „Terminologie in der KI – KI in der Terminologie“ werden verschiedenste Fragestellungen rund um dieses Thema behandelt. Die Vorträge setzen unterschiedliche Schwerpunkte, gehen aber auch über den engeren Themenbereich der Künstlichen Intelligenz hinaus und erweitern die Perspektive.

Den Auftakt bilden vier Tutorien zu folgenden Themen:
  • Gendern und Terminologiearbeit: Let’s make it happen!
  • Knowledge Graphs, Concept Maps, Ontologien, Begriffssysteme & Co.: Warum Terminologiemanagement (auch) Wissensmanagement ist
  • Von der manuellen zur automatisierten Terminologieextraktion: neue Wege mit Künstlicher Intelligenz
  • Terminologiearbeit für die NMÜ (aktualisierte Wiederholung des erfolgreichen Tutoriums von 2023)

Die Fachvorträge beleuchten – aus Unternehmens-, Dienstleistungs- oder akademischer Perspektive – die Bedeutung von Terminologie und KI in unterschiedlichen Kontexten und Anwendungsgebieten, wie z. B. Wissensmanagement, maschinelle Übersetzung, Softwareentwicklung, Ausbildung und Lehre, Qualität und Qualitätsmanagement.

Das Symposion bietet ein Angebot für alle, die sich mit terminologischen Fragestellungen befassen. Es richtet sich vorwiegend an Fachleute aus den Bereichen Terminologiearbeit, Übersetzung und Technische Redaktion, aber auch an alle, die sich mit der Definition, Ordnung und Benennung von Wissen und Information beschäftigen.


http://dttev.org/

Nederlands en taalbeleid in jouw stad of gemeente (inspiratiebijeenkomst)

Antwerpen, België
'Veel steden en gemeenten in het Nederlandse taalgebied worden gekenmerkt door een grote taaldiversiteit. Inwoners spreken Nederlands op verschillende manieren en niveaus, en daarnaast zijn er vele andere talen dagelijks in gebruik. Met actieplannen en taalaanpakken bevorderen steden en gemeenten de ontwikkeling van de Nederlandse taal om te zorgen dat iedereen kan meedoen, leren en werken.'

De Taalunie organiseert samen met het Drongo platform voor meertaligheid twee inspiratiebijeenkomsten over verbindend taalbeleid voor het Nederlands in Nederland en Vlaanderen. 

'Tijdens deze bijeenkomsten delen we kennis over lokale aanpakken uit Nederland en Vlaanderen. We reflecteren op verschillende strategieën en praktijken om in linguïstisch diverse contexten communicatie, participatie en ontwikkeling te bevorderen.
Hoe zorgen we dat taalbeleid in zulke diverse steden kansen creëert en taalbarrières slecht?
Welke talige competenties van de inwoners kunnen daarbij worden ingezet en wat zijn de ervaringen daarmee?

Op 21 januari 2025 vond de eerste inspiratiebijeenkomst plaats in Den Haag. De tweede bijeenkomst vindt plaats op 27 maart 2025 in Antwerpen.


Meer informatie vind je op de website van Drongo.

Schrijfdag (Creatief Schrijven vzw)

Genk, 3600 Genk, België
Creatief Schrijven, de Stad Genk en de Boekenbottelarij transformeren C-mine in Genk tot een bruisend paradijs voor schrijf- en taalliefhebbers.

De Schrijfdag is een mix van workshops, lezingen, info- en feedbacksessies.

Voor het eerst zijn er ook sessies specifiek voor jongeren, geprogrammeerd door de TOTAAL-community, de jongerenwerking van Creatief Schrijven.


Alle inhoudelijke en praktische informatie vind je op de website van de Schrijfdag.

Deutschlehrkräftetag

20:25 - 21:25
Brussel, België
Unter dem Motto 'Auf der Suche nach deutschsprachigen Spuren in Brüssel' beginnt der Deutschlehrkräftetag mit einem interaktiven Stadtrundgang durch Brüssel und der Suche nach deutschsprachigen Spuren in der Stadt. Nach dem Mittagessen im Goethe-Institut geht der Deutschlehrkräftetag mit einem praxisorientierten Workshop zu Landeskunde und Didaktisierung weiter. Zudem bietet der Tag Informationsstände und Gelegenheit zu Gespräch und Austausch mit Kolleg*innen aus dem ganzen Land.

Nähere Information erhalten Sie auf der Webseite des Goethe-Instituts: Deutschlehrkräftetag - 29.03.2025 - Goethe-Institut Belgien

Vertalerscafé: panelgesprek met CELA-vertalers uit 9 Europese talen

11:00 - 12:00
Brussel, België
Negen Nederlandse en Vlaamse literair vertalers van de nieuwe generatie praten op het Passa Porta Festival over hun werk en recente ontdekkingen dankzij het Europese talentontwikkelingsproject CELA. (CELA, Connecting Emerging Literary Artists, is een Europees project dat auteurs, vertalers en literaire professionals uit elf landen met elkaar verbindt en nieuwe kansen biedt.)

'Zonder literair vertalers zou de wereldliteratuur eenvoudigweg niet bestaan. Toch blijft al het werk dat zij met veel liefde en vaak voor weinig geld verzetten nog onderbelicht.'

'In dit vertalerscafé hoor je een nieuwe generatie vertalers aan het woord over wat hen drijft, hoe ze werken, hoe ze nieuwe auteurs ontdekken en waarom vertalen altijd veel meer is dan schrijven wat er staat.'


Meer informatie vind je op de website van deBuren en van Passa Porta.

Technical Writing - Van theorie naar praktijk

31 maart - 01 april
Brugge, België
'Hoe stel ik een gestructureerde handleiding op van een nieuw product? Wie is de gebruiker? Welke informatie heeft die nodig?'

'Kristalheldere technische documentatie schrijven vanuit het standpunt van de gebruiker kan uitdagend zijn. De boodschap correct en eenduidig overbrengen is voor elke technical writer van cruciaal belang.'

'Technical writing is een vakgebied op zich en vereist specifieke kennis en vaardigheden. Tegelijkertijd stijgt de nood aan goed geschoolde technical writers op de arbeidsmarkt.'

In deze driedelige opleidingsreeks reiken de experten Jourik Ciesielski, Birgitta Meex en Stefaan Veys zowel aan beginnende als doorgewinterde technical writers tools en inzichten aan om in te zetten in de werkpraktijk.

Deze opleiding is bedoeld voor taalprofessionals met interesse in technical writing, of technische profielen die aan hun schrijfvaardigheden willen werken.


Alle inhoudelijke en praktische informatie vind je op de website van PUC - KU Leuven Continue.