Beëdiging om te lachen
Nog volgens Ludovic Pierard heeft minister Geens zich tijdens het overleg op 17 november geëngageerd om de wet die de oprichting van een nationaal register van (opgeleide) gerechtsvertalers en gerechtstolken regelt - en die al in het voorjaar door het parlement is goedgekeurd - "binnen twee maanden te publiceren".
De wet is intussen negen maanden geleden goedgekeurd in het federaal parlement.
Het is een publiek geheim dat de vorige ministers van Justitie, Annemie Turtelboom en Maggie De Block (beiden Open VLD), de publicatie van de wet tegenhielden. Omdat er nog geen informaticasysteem voor het register zou zijn. Het was echter precies om dat technische aspect van de inrichting van het register goed te kunnen aanpakken, dat de wetgever ermee instemde om de wet pas twee jaar na publicatie in werking te laten treden.
Naast de inrichting van een nationaal register legt de nieuwe wet een aantal minimumgaranties op voor de objectiviteit en de kwaliteit van de gerechtstolk. Die zijn dringend nodig.
De Standaard sprak in de week van 10 november met tientallen gerechtstolken. Zij bevestigen volgens De Standaard de indianenverhalen. Iedereen die zin heeft in tolken kan dat gewoon doen. De beëdiging, waarvan veel mensen nog altijd denken dat het iets zegt over de kwaliteit van de tolk, stelt niets meer voor dan een kleine eedaflegging die in twee minuten is afgelopen.
‘Als ze vergeten zijn om een tolk op te roepen, gaan ze even naar de balie om te kijken of er niemand een handje wil toesteken. Het overheidspersoneel krijgt dan een snelle beëdiging en mag voor zo’n 17 euro per uur tolken. Zonder opleiding, zonder ervaring. Dat gebeurt wekelijks. De poetsploeg wordt dan weer regelmatig ingezet om Frans te tolken. Welke vergoeding die mensen precies krijgen, weet niemand," aldus een tolk in De Standaard, die vanwege het beroepsgeheim anoniem wenst te blijven.
Griet Leyers wil wel met haar naam in de krant. Sinds 2010 wil ze door de slechte betalingen niet meer voor het gerecht werken: "Ik vroeg aan een tolk Arabisch of ik hem om een gunst mocht vragen. De man keek me verward aan en schudde het hoofd: “Ik begrijp niet.” Het is nog altijd een raadsel voor mij hoe hij complex, juridisch taalgebruik dan wél verstond."
Deze gerechtstolk is het beu
Artikelindex
Pagina 2 van 7