eTranslationUpdate 10 maart 2022: eTranslation nu ook beschikbaar voor Oekraïens >< 24 officiële EU-talen.


7 op de 10 KMO's vinden vertaalmachines nuttig voor de business. En 6 op de 10 maken er gebruik van.

Toch is de indruk dat eTranslation, de gratis machinevertaalservice van de Europese Commissie, voor veel KMO's een goed bewaard geheim blijft.

De Europese Commissie stelde haar interne machinevertaalservice (eTranslation) een paar maanden geleden open voor alle 25 miljoen kmo's in heel Europa.

De service biedt automatische vertaling in alle officiële EU-talen, en ook Russisch, vereenvoudigd Chinees en Turks zitten in het aanbod. De Commissie garandeert veiligheid en strikte vertrouwelijkheid van alle gegevens. Bovendien is de service tot nader bericht volledig gratis.

 

De service was al beschikbaar voor Europese ambtenaren, voor ambtenaren bij een openbaar bestuur in een EU-lidstaat en voor universitaire taalfaculteiten. eTranslation is overigens ook beschikbaar voor vertaalbureaus en freelance vertalers.

Gebruikmaken van de service is eenvoudig: u maakt een EU Login-account en een eTranslation-profiel aan, typt of plakt uw tekst in het vertaalvak of uploadt uw documenten (een voor een of in batch), geeft bron- en doeltaal aan, en dat is het. 

Uw vertaling wordt 24 uur bewaard in uw persoonlijke werkruimte en u kunt ze ook per e-mail ontvangen.

Optioneel kunt u een domein of beleidsgebied instellen, waarmee het systeem de stijl en specifieke woordenschat in de vertaling kan finetunen.

De eTranslation-service is een zogenaamde Building Block van de Connecting Europe Facility (CEF) die u kunt integreren in uw eigen digitale systemen. U kunt eTranslation met andere woorden gebruiken om uw Europese klanten in hun eigen taal op uw website te ontvangen.


"Vertaalmachines nuttig"

Uit onderzoek van DG CNECT weten we dat 7 op de 10 KMO's in Europa vertaalmachines nuttig vinden voor hun business.

6 op de 10 maken er al gebruik van, bv. om social media in andere talen te volgen (80%), om waardevolle informatie in andere talen te verzamelen (70%), om een website te voorzien van een meertalige chatbot (60%), om buitenlandse partners te zoeken, en om producten en diensten aan te kopen in het buitenland. Als het om het onderhandelen en ondertekenen van contracten gaat, kiest de KMO nog steeds voor de menselijke vertaler.

De Taalsector is benieuwd naar feedback van KMO's die de eTranslation-service gebruiken. Stuur uw reactie naar Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken..


KMO?
Alle informatie over eTranslation is te raadplegen op de website van de Europese Commissie.

Taalprofessional?
Ontdek alle taalservices van de Connecting Europe Facility, met inbegrip van de catalogus met taaltools en services aangeboden door CEF eTranslation en een uitgebreide selectie van mogelijke externe leveranciers van taal- en vertaaltechnologische oplossingen.

Update: de website van het CEF Digital platform wordt niet meer geüpdatet, omdat het CEF Digital programma (2014-2020) afgelopen is, maar eTranslation gaat door.

 

We respecteren je privacy.
Door op deze website te surfen aanvaard je functionele en analytische cookies, bedoeld om de site goed te laten werken. Hier geen trackingcookies.