Hoe staan de literair vertalers en boekvertalers ervoor in Europa?
Voor goed beleid en goed lobbywerk zijn goede cijfers nodig. Dat geldt ook voor de taalsector. Over de markt is er altijd wel ergens wat statistiek te vinden, maar om inzicht te krijgen in de stemming bij de taalprofessionals, in hun percepties, verwachtingen en bezorgdheden zijn enquêtes belangrijk.
Bent u actief als literair vertaler of boekvertaler?
Help mee belangrijke informatie te verzamelen en vul nu (en uiterlijk 10 juli) de enquête van CEATL in over de marktomstandigheden van de literair vertaler in Europa.
Het maakt niet uit of u fulltime, halftime, parttime of slechts af en toe vertaalt. Ook het aantal boekvertalingen dat tot nu toe van u is verschenen, mag u niet tegenhouden.