Op vrijdag 27 maart 2015 vindt aan de Vertaalacademie Maastricht van Zuyd Hogeschool de lancering plaats van het International Network of Simulated Translation Bureaus (INSTB).
Simulated Translation Bureaus zijn gesimuleerde vertaalbureaus aan vertaalopleidingen. Ze worden ook wel skills labs genoemd. Hun doel is de kloof tussen opleiding en beroepspraktijk zo klein mogelijk te maken.
In een gesimuleerd vertaalbureau doen vertaalstudenten concrete ervaring op met het vertaalvak in al zijn aspecten. Volgens de oprichters van het INSTB zijn gesimuleerde vertaalbureaus ofte skills labs een probaat middel om de zogenoemde skills gap, de competentiekloof tussen opleiding en werkveld, te overbruggen en in ieder geval zo klein mogelijk te maken.
Met de skills gap is precies de kloof bedoeld die gaapt tussen wat pas gediplomeerden kunnen en wat ze eigenlijk zouden moeten kunnen. Deze competentiekloof lijkt vooral in de ogen van de werkgever te bestaan. Uit een studie van adviesbureau McKinsey moet blijken dat 74 procent van de opleiders er alle vertrouwen in heeft dat de studenten goed voorbereid op de markt komen. Maar van de studenten is daar maar 38 procent van overtuigd. En van de werkgevers slechts 35 procent.
De competentiekloof en de vraag in welke mate er ook in de vertaalbranche van zo"n kloof sprake is, zijn actuele thema's in de Europese vertaalbranche. De Europese Commissie, die de belangrijkste werkgever in de branche is, houdt het onderwerp in ieder geval op de agenda. De competentiekloof is onderwerp van gesprek binnen het (door de Commissie gepromote) European Masters in Translation (EMT) netwerk. De kloof was een prominent agendapunt op het Translating Europe Forum in oktober vorig jaar, een bijeenkomst waar "heel de Europese vertaalsector" op uitnodiging van de Europese Commissie aanwezig was.
Aan het nieuwe Internationaal Netwerk van Gesimuleerde Vertaalbureaus werken naast de initiator Vertaalacademie Maastricht (Zuyd Hogeschool) mee: de vertaalopleidingen van Universiteit Antwerpen, Universitair Centrum Leuven-Limburg (campussen Diepenbeek/Hasselt en Leuven), KU Leuven (campus Brussel), Universiteit Gent, Vrije Universiteit Brussel, Universiteit Mons, Université Lille 3 (FR) en Swansea University (UK).
Tijdens de bijeenkomst op 27 maart wordt niet alleen INSTB gelanceerd, maar wordt ook het concept van de skills lab geïllustreerd aan de hand van de opzet ervan bij de Vertaalacademie Maastricht. Vervolgens zal in een paneldiscussie ieder lid van het nieuwe netwerk een typisch kenmerk en een probleem (en de oplossing ervan) van het eigen gesimuleerd vertaalbureau voor het voetlicht brengen.
Vertaalacademie Maastricht is niet toevallig de initiator van dit nieuwe netwerk. De vertaalopleiding aldaar heeft ruime ervaring met het skills lab. In Maastricht runnen de vertaalstudenten gedurende 8 weken, 5 dagen per week en 8 uren per dag een realiteitsgetrouw vertaalbureau. Ze leren er werken conform de Europese kwaliteitsnorm EN 15038 en ze leren omgaan met een hele waaier van praktische aspecten die bij het echte vertaalwerk komen kijken: snelheid, kwaliteit, kwantiteit, professionele attitudes, enz.
Lees ook: "Vertaalstudenten waren nog nooit zo zwak"
Het Translating Europe Forum is genomineerd voor een LIA (Language Industry Award) in de categorie "Beste leer- en netwerkevenement in de taalsector 2014".
Meer info bij dr. Marcel Thelen, hoofddocent vertalen en terminologie (
Meer info: http://www.zuyd.nl/vertaalacademie
Meer info: www.languageindustryawards.eu