De FOD Financiën publiceert een open offerteaanvraag voor de Duitse vertaling van naar schatting 16.000 pagina's Nederlandse en Franse documenten over een periode van vier jaar.


De federale overheid wil meer teksten in het Duits ter beschikking stellen van haar Duitstalige medewerkers en burgers. Met deze opdracht wil de overheid deels de bestaande achterstand wegwerken en deels in de toekomst deze teksten tijdig in het Duits afgeleverd zien. Daarom publiceert de Federale Overheidsdienst Financiën (Brussel) een open offerteaanvraag voor het vertalen van documenten van verschillende federale overheidsdiensten. Financiën wil over een contractperiode van 48 maanden naar schatting 16.000 pagina's vertaalwerk uit het Nederlands en het Frans in het Duits aankopen.

Deze opdracht bestaat uit één ondeelbaar perceel.

Wie overweegt een offerte in te dienen, moet de laatste drie boekjaren telkens een jaaromzet van minstens 250.000 euro hebben geboekt in activiteiten die rechtstreeks verband houden met de opdracht. Verder moeten kandidaten een certificering volgens ISO 9001 of volgens EN 15038 of een gelijkwaardige norm kunnen voorleggen. In ieder geval wil de FOD Financiën in de offerte lezen met welke maatregelen de kandidaat de kwaliteit waarborgt. En "deze maatregelen moeten minstens overeenstemmen met de eisen voor de organisatie van een kwaliteitsbeheersysteem die door de norm 9001 of EN 15038 of een gelijkwaardige norm worden gedefinieerd."

Het contract zal aan de inschrijver met het economisch meest gunstige bod worden gegund. In de weging krijgt de kwaliteit 70% van het gewicht, de prijs krijgt 30% van het gewicht.
De geoffreerde prijs moet een eenheidsprijs per te vertalen standaardpagina van 1500 tekens in de brontaal zijn (spaties niet inbegrepen). Voor het nazien van documenten zal 50% van de overeengekomen vertaalprijs gelden.
De weging van de kwaliteit zal gebeuren op basis van een vertaaltest van max. 8 pagina's.Bij de evaluatie van de vertaalde teksten zal worden rekening gehouden met 6 kwaliteitselementen: (1) onjuiste interpretatie / vertaalfout, (2) grammatica en spelling, (3) betekenisvolle weglatingen, (4) terminologie, (5) stijl en letterlijke vertaling en (6) lay-out.
Voor het terminologiecriterium zal de terminologische gegevensbank van de centrale Dienst voor Duitse Vertalingen in Malmedy (www.scta.be) de referentie zijn.

De uiterste indieningsdatum is 30 maart 2015.


Meer info bij Patricia De Proost van de afdeling Aankopen van de FOD Financiën (tel +32 2 577 31 22 of Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.)

Meer info: ted.europa.eu

Meer info: www.publicprocurement.be

 

We respecteren je privacy.
Door op deze website te surfen aanvaard je functionele en analytische cookies, bedoeld om de site goed te laten werken. Hier geen trackingcookies.