Dutch Translation in PracticeBij uitgeverij Routledge (Taylor and Francis) is het boek "Dutch Translation in Practice" van Jane Fenoulhet en Alison Martin verschenen. Welkom in de nieuwe vertaalwereld.

"Dutch Translation in Practice" (198 blz.) is een leerboek voor vertaalstudenten die op gevorderd bachelor- en masterniveau uit het Nederlands in het Engels (en niet omgekeerd) leren vertalen.

Nieuw
Dit boek is niet je klassieke handboek. Dat komt volgens de auteurs omdat het in een nieuwe wereld is ontstaan. In een wereld waar de vertaalstudent - ook de masterstudent in het vertalen - niet langer per definitie een moedertaalspreker is: niet in de brontaal (in casu het Nederlands) en niet in de doeltaal (in casu het Engels). In een wereld waarin de correcte vertaling niet meer bestaat, maar waar de vertaler een breed scala aan vertaalvarianten moet kunnen leveren in functie van een even breed scala aan lezersprofielen en gebruiksdoeleinden. Welkom in de nieuwe vertaalwereld.

Londen
Die nieuwe wereld bestaat nog niet in Zwevezele of Genoelselderen maar wel al in Londen. Dat is waar de auteurs van dit leerboek werken. Jane Fenoulhet is hoogleraar Nederlandse Studies aan University College London (UCL) en Alison Martin is docent Duits aan de Universiteit van Reading (in de buurt van Londen). Het boek is ten dele gebaseerd op een cursus Nederlands-Engelse vertaling die sinds jaar en dag in verschillende vormen aan het UCL gebruikt wordt.

Voor hun visie op vertalen inspirereren de auteurs zich voluit aan de globalisering, het meertaligheidsbeleid van de EU en de toegenomen mobiliteit (ook in de vertaalopleidingen) van de Europese studenten, die steeds vaker een meertaligheidsprofiel hebben. Is het paradigma dat de vertaler alleen in zijn moedertaal vertaalt nog wel nuttig? Jane Fenoulhet en Alison Martin vragen het zich af. Hun visie op vertalen komt in de buurt van een combinatie van "close reading en (her)schrijven in het Engels".
De focus ligt in dit boek dan ook niet op de correcte normvertaling waaraan vervolgens alle andere vertalingen afgemeten kunnen worden, maar op het ontwikkelen van vertaalstrategieën en -technieken, op het leren beargumenteren van beslissingen en staven van keuzes die de vertaler bij het vertalen maakt.

Hefboom
Het belang van dit boek reikt verder dan de vertaalopleiding. Het hele Nederlandstalige boekenvak heeft er baat bij dat het Nederlandstalige boek goed en voldoende vertaald geraakt in het Engels, want de Engelse vertaling - veel meer dan het Nederlandse origineel - maakt het Nederlandstalige boek toegankelijk voor uitgevers in andere talen. En daar komen dan weer andere vertalingen van. En meer vertaalwerk. En meer boeken.


De nieuwe vertaalwereld is natuurlijk niet alleen in Londen. Lees ook: "Vertaalstudenten waren nog nooit zo zwak"


ISBN hardback: 9780415672375

ISBN paperback: 9780415672382


Meer info: http://www.routledge.com/books/details/9780415672382

 

 

We respecteren je privacy.
Door op deze website te surfen aanvaard je functionele en analytische cookies, bedoeld om de site goed te laten werken. Hier geen trackingcookies.