Tolken voor het oorlogstribunaalDonderdagavond 16 mei is de Australische professor Ludmila Stern te gast in Antwerpen voor een lezing over tolken voor het oorlogstribunaal ("Interpreting in war crimes trials - do international courts have all the answers? Post-Nuremberg Tribunal legacy of interpreting practices").

De tolkpraktijk op internationale processen waar personen worden vervolgd die men van genocide, misdaden tegen de menselijkheid en oorlogsmisdaden verdenkt, heeft zich de voorbije halve eeuw vooral op het proces van Neurenberg geïnspireerd. Denk aan het Joegoslavië- en het Rwandatribunaal en het permanente Internationaal Strafhof.

Volgens Ludmila Stern loopt de tolkpraktijk op internationale processen sterk uiteen en zijn er ook grote verschillen tussen internationale en nationale processen (bv. Demjanjuk in Israël). Als de kwaliteit van het tolkwerk ter discussie staat, dan is dat bijna altijd op de nationale processen. Dat mag verbazen, want internationale processen lijken ingewikkelder; gemengde jurisdictie, verschillende werktalen, simultaantolken in plaats van consecutief, enz.

In haar lezing gaat Ludmila Stern dieper in op de verschillen. Ze bekijkt wat de tolkpraktijk in Neurenberg tot schoolvoorbeeld maakte en hoe die praktijk vervolgens geëvolueerd is op verschillende internationale tribunalen. En wat kunnen nationale rechtbanken en ook het nog jonge Internationaal Strafhof op het vlak van tolkpraktijk leren van het Joegoslaviëtribunaal?

Ludmila Stern is verbonden aan de University of New South Wales. In haar onderzoek focust ze op de tolkpraktijk bij nationale en vooral internationale gerechtshoven.


Meer info bij Aline Remael (Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.)


Meer info: www.artesis.be/vertalertolk/nieuws


(dd - 13/5/2013)

We respecteren je privacy.
Door op deze website te surfen aanvaard je functionele en analytische cookies, bedoeld om de site goed te laten werken. Hier geen trackingcookies.