Traduire la diversité (colloquium in Luik)

Traduire la diversité (colloquium in Luik)Wat doe je als literair vertaler met een polyfone tekst die verschillende brontalen of verschillende sociale of geografische brontaalvarianten combineert?
Hoe pak je als juridisch vertaler een contract aan dat er vormelijk helemaal anders uitziet dan een normaal contract in de doeltaalcultuur? Hoe ga je om met vertalingen tussen verschillende juridische systemen?
Hoe houd je als medisch of wetenschappelijk vertaler de nieuwste ontwikkelingen bij, en de terminologie?

Van donderdag 6 tot zaterdag 8 mei wordt in Luik een colloquium gehouden over diversiteit in de vertaling: "Traduire la diversité (domaines littéraire, juridique et des sciences de la vie)".

Registreer om meer te lezen …

We respecteren je privacy.
Door op deze website te surfen aanvaard je functionele en analytische cookies, bedoeld om de site goed te laten werken. Hier geen trackingcookies.