Cogen berekent fuzzy matches met algoritme van Levenshtein(30/4/2009) Hoeveel is uw vertaalgeheugen waard? Het antwoord hangt onder meer af van de mate waarin u het geheugen kunt hergebruiken. Gebruikt u alleen "full matches" of ook "fuzzy matches"? Haalt u m.a.w. alleen 100% identieke segmenten uit uw geheugen op, of doet u ook iets nuttigs met vertaalsegmenten die in zekere mate gelijken op (of verschillen van) het materiaal dat moet worden vertaald? En hoe bepaalt u dan de mate waarin twee segmenten op elkaar gelijken? Hoe meet u de gelijkenis? Lastige vragen die u natuurlijk gewoon kunt overlaten aan uw vertaalgeheugen. Maar, het kan ook anders.

We respecteren je privacy.
Door op deze website te surfen aanvaard je functionele en analytische cookies, bedoeld om de site goed te laten werken. Hier geen trackingcookies.