Enquête vertaalgeheugens moet betere tools mogelijk maken

Met regelmaat lanceert wel ergens ter wereld een onderzoeker of een onderzoeksinstituut een bevraging van de vertaalsector over het gebruik van informatietechnologie. Zo publiceerden vorig jaar nog Uus Knops, Martine Baetens en Arnout Horemans van het Kenniscentrum voor Vertaaltechnologie van de Erasmushogeschool Brussel de resultaten van een enquête over ICT in de vertaalsector in Vlaanderen en Brussel (zie onze eerdere berichtgeving voor de soms verrassende bevindingen van de enquêteurs, hun eerste reflecties daarover en een aantal voorzichtig geformuleerde aanbevelingen).

Momenteel verricht aan het Imperial College in Londen onderzoekster Elina Lagoudaki doctoraal onderzoek naar de perceptie en het gebruik van vertaalgeheugens, lokalisatietools en ander vertaalgereedschap.

Registreer om meer te lezen …

We respecteren je privacy.
Door op deze website te surfen aanvaard je functionele en analytische cookies, bedoeld om de site goed te laten werken. Hier geen trackingcookies.