Beste lezer van De Taalsector, u staat op het punt een artikel te lezen van een Franstalige die Nederlands leert op ERK-niveau B1.
Dat is op zich geen schokkend nieuws natuurlijk, maar u moet wel ook weten dat het artikel geen eindredactie of correctie heeft gekregen.
Wat u gaat lezen, staat met andere woorden "vol fouten" en dat is nog de bedoeling ook.
Hoezo? Dit artikel bespreekt de nieuwe NT2-Schrijfassistent van het Instituut voor Levende Talen (ILT) van de KU Leuven. We dachten: wie kan u beter vertellen hoe deze schrijfassistent een verschil maakt dan de gebruiker voor wie hij bedoeld is? En hoe kunnen we u beter laten zien wat de assistent "in het echt" waard is dan door daarna zelf van de tekst af te blijven?
Dit artikel is dan ook helemaal van de hand van Valentin Descamps én zijn nieuwe beste vriend, de NT2-Schrijfassistent.
Valentin vertaalt Russische en Spaanse teksten in het Frans op masterniveau. Omdat de Belgisch-Russische handel vooral via Vlaanderen gaat, werkt hij momenteel aan zijn Nederlands tijdens een stage bij De Taalsector in Gent. Dat gaat goed vooruit en hij haalde vorige maand op de eLAO-test (Efficient Language Assessment On-Line) van Accent Languages (Luik) het niveau B1 volgens het Europees Referentiekader. De eLAO-test heeft een betrouwbaarheidsgraad van 86 %, volgens een studie van de Forem (de Waalse VDAB), op basis van 18.000 testen. Daarmee weet u ook wat voor kwaliteit u zo meteen mag gaan verwachten van een artikel van de hand van een volwassen NT2-leerder op niveau B1.
Rest nog slechts deze ene spannende vraag: zal de NT2-Schrijfassistent erin slagen om het Nederlands van Valentin op een hoger niveau, zeg maar B2, te tillen? Lees en oordeel vooral zelf.
Wat vindt Valentin van de NT2-Schrijfassistent? Hier is zijn review.
Gent, 30 december 2020, Valentin Descamps - De NT2-Schrijfassistent is een gratis webapplicatie ontwikkeld door het Instituut voor Levende Talen (ILT, KU Leuven) samen met de Vlaamse openbare omroep VRT en Wablieft, Centrum voor Duidelijke Taal (Mechelen).
Het doel van die applicatie is om de gebruikers te helpen om zo veel mogelijk courante fouten (die min of meer automatisch te detecteren zijn) te verwijderen en om de kwaliteit van hun tekst te verbeteren.
Hoe gebruik je de Schrijfassistent?
Haar gebruik is heel simpel. Op de webpagina zie je een venster waarin je je tekst plakt en beneden zie je verschillende “stappen” waardoor je je tekst haalt om die te corrigeren.
De voorgenoemde stappen bestaan uit een verificatie en tips over de spelling, de grammatica, de structuur, de stijl, de toon van je tekst.
Als je tekst door de verschillende stappen haalt, benadrukt het programma dan de verkeerde woorden of de woorden die nog beter kunnen - met de term “woorden” bedoelen we allerlei woorden of woordgroepen, dus naamwoorden, preposities, werkwoorden, structuurwoorden en adjectieven.
Het programma geeft dus een correctievoorstel beneden het benadrukt woord, als je met je muis op dit woord beweegt. Om de correctie te valideren moet je op die correctievoorstel klikken.
Wat de verklaringen en taaltips betreft, verschijnen ze beneden het benadrukt woord, als je met je muis erop beweegt, of beneden de stapknopjes. Rechts van die stapknopjes heb je nog suggestieknopjes waarop je klikt om allerlei suggesties te krijgen om de stijl van je tekst te verbeteren. De Schrijfassistent stelt dus synoniemen, collocaties, pure Nederlandstalige uitdrukkingen voor beneden de benadrukte woorden.
Als je wilt, kun je een Engelse of Franse vertaling krijgen voor de voorstellen: je moet alleen op de vlagjes te klikken bij elke voorstel. Zo kun je je tekst “idiomatischer” laten klinken en er meer effect mee hebben.
Een mini-enquête
Met mijn collega Nadia hebben we een mini-enquête uitgevoerd bij 4 NT2-docenten en 6 NT2-studenten over het gebruik van die webapplicatie.
Uit dit onderzoekje blijkt het dat de verklaringen over de verschillende fouten of de taaltips duidelijk zijn voor de respondenten (9 op 10). Het stappenplan van die webapplicatie is daarentegen niet ervaren als volledig intuïtief door helft van de respondenten (5 op 10), maar die vinden dat de webapplicatie snel genoeg in beslag (8 op 10) is.
Dus, het enig echt nadeel van die is de interface die onvriendelijk kunt blijken.
De Schrijfassistent in de ogen van een NT2-leerling
Als zelf NT2-leerling, vind ik persoonlijk de Schrijfassistent heel praktisch voor wie zijn Nederlands wil verbeteren.
Helaas bestaat dit soort tools niet voor alle talen. Voor het Frans en het Engels gebruik ik zelf de Canadese software Antidote, maar bv. voor het Russisch en het Spaans bestaat geen soortelijk programma.
Dankzij de verklaringen en de tips aangeboden door de Schrijfassistent leer ik tegelijk ook de grammatische regels en begrijp ik ook beter welke fouten ik maak en hoe ik die de volgende keer kan vermijden.
Bijtje bij bijtje word ik meer selectief in de keuze van het juist woord om mij beter schriftelijk uit te drukken. Dus, volgens mij, houdt het gebruiken van de Schrijfassistent een zeker leerproces in, onafhankelijk van je taalniveau, beginner of meer ervaren, zelfs moedertalige studenten kunnen die gebruiken. Dit programma is kortom voor iedereen die moeite hebben met enkele grammatische regels.
De Schrijfassistent voor moedertalige gebruikers
Voor meer ervaren leerlingen bestaat ook de originele Schrijfassistent voor moedertalige gebruikers. Die werd ontwikkeld ook door de KU Leuven om de medewerkers van de VRT te helpen in het schrijfproces van hun artikelen. In 2017 werd dit schrijfhulpprogramma openbaargemaakt. Daarover hebben we bij De Taalsector toen een artikel geredigeerd. Trouwens moedig ik je aan om dit ook te (her)lezen.
Dit eerste programma was eindelijk gericht op het verwijderen van dt-fouten, het vervangen van Vlaamse uitdrukkingen door Nederlandse uitdrukkingen, het kiezen van de correcte vorm voor aaneengeschreven woorden en het voorstel van verschillende taaltips, enz., net zoals de NT2-versie.
De Schrijfassistent voor moedertalige gebruikers gaat ervan uit dat je een grondige kennis van de Nederlandse taal hebt en zal je “vertrouwen”. Dus, het programma zal minder veranderingen voor je tekst voorstellen. In tegenstelling stelt de NT2-versie veel meer veranderingen voor omdat die ervan zal uitgaan dat je de Nederlandse taal niet zo goed als een Vlaming beheert.
Wat ik meestal probeer te doen is om mijn tekst door de twee versie van de Schrijfassistent te halen. Natuurlijk, het kost meer tijd, maar zo ben ik zeker dat mijn tekst zo “Nederlandstalig” mogelijk klinkt om meer indruk te maken.
Probeer nu de Schrijfassistent en laat ons gerust weten wat je erover denkt!
Beste lezers, dit artikel werd, natuurlijk, geredigeerd met hulp van beide versies van de Schrijtassistent!
Ontdek de NT2-Schrijfassistent.
Ontdek de Schrijfassistent voor moedertaligen.
Lees ook: Maak kennis met de Schrijfassistent, uw personal schrijfcoach
Op donderdag 20 mei 2021 is directeur Serge Verlinde van het Leuvense Instituut voor Levende Talen (ILT) met de NT2 Schrijfassistent de centrale gast in De Taalsector Challenge. Vanuit welke challenge is de NT2 Schrijfassistent ontwikkeld? Hoe ziet de innovatie onder de motorkap eruit? En wat doet de NT2 Schrijfassistent op de markt?
Daag mee uit. Alle informatie en aanmelden voor De Taalsector Challenge: de NT2-Schrijfassistent van het ILT (KU Leuven) - 20 mei 2021.