Intercomprehensie: een utopie?
Il problema della cultura europea del futuro non sta certo del poli-glottismo totale, ma in una comunità di persone che possono coglere lo spirito, il profumo, l‘atmosfera di una favella diversa. Una Europa di poliglotti non è una Europa di persone che parlano correntemente molte lingue, ma nel migliore dei casi di persone che possono incontrarsi parlando ciascuno la propria lingua e intendendo quella dell‘altro, che pure non saprebbero parlare in modo fluente, e intendendola, sia pure a fatica, intendessero il "genio‘, l‘universo culturale che ciascuno esprime parlando la lingua dei propri avi e della propria tradizione (Eco, U. 2000, La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea. Rome).
Spreekt of schrijft u geen Italiaans? En hebt u toch de bovenstaande tekst gelezen? Als u verstaat wat er staat, dan hebt u een goed intercomprehensieniveau. Als u er niets van kunt maken, dan is er nog werk aan uw intercomprehensiecompetentie. Huh? Intercomprehensie is een vorm van communicatie waarbij iedere persoon de eigen moedertaal gebruikt en de taal van de andere begrijpt.