Drongo Talenfestival 2016Op vrijdag 30 september en zaterdag 1 oktober 2016 heeft in de Jaarbeurs in Utrecht het Drongo Talenfestival plaats.

Drongo bestaat in 2016 vijf jaar. Van een woensdagmiddag in de Amsterdamse bibliotheek is het festival gegroeid naar twee volle dagen in de Jaarbeurs in Utrecht. Van een vrolijke middag over meertaligheid naar een agendastellend evenement over het belang van taal. Hét talenfestival in het Nederlandse taalgebied. Nog anders gezegd, een place to be voor iedereen die interesse heeft in taal en, dit jaar nog nadrukkelijker, voor iedereen die werkt in de taalsector.


Breed publiek
Drongo Talenfestival is het enige evenement in het Nederlandse taalgebied waar de taalsector zich in al zijn diversiteit aan het brede publiek kan tonen: taalonderzoek, tolken en vertalers, taalonderwijs in alle variëteiten, meertaligheid, economische potentie, NT2, technologische innovaties, woordenboeken, apps, games, taalreizen.

Wat is Drongo? Een tweedaagse expo met een zestigtal exposanten uit zowat alle segmenten van de taalsector en daarbuiten. Naast de expo biedt het festival een brede waaier interactieve spoedcursussen, labs en workshops, allerlei forumactiviteiten, gastlezingen en debatten. Alles gaat over (het belang van) taal en meertaligheid in onderwijs, economie, wetenschap, enz. Taal en taalwetenschap live beleven is de rode draad van het evenement.

Het uitgebreide programma is op de website van het festival te raadplegen: www.drongofestival.nl. Drongo publiceert in de aanloop naar het festival een aantrekkelijk e-magazine, waarin programma, gastsprekers, partners en exposanten worden voorgesteld. Het magazine is via onderstaande link in te kijken.

Drongo?
De drongo is, zo lezen we op de website van het Drongo Festival, een tropische zangvogel die de alarmkreten van andere dieren accentloos nabootst. Wanneer de dieren in hun eigen taal worden gewaarschuwd voor gevaar, geloven ze meteen dat de boodschap van een soortgenoot afkomstig is, en slaan ze op de vlucht. De slimme drongo vliegt daarna sierlijk naar het achtergelaten voedsel en peuzelt het lekker op. Nu zijn stokstaartjes best slim, en hebben ze na een poosje door dat de noodkreten niet van een stokstaartje maar van de drongo komen. Maar de drongo is nog slimmer: hij spreekt niet alleen vloeiend Stokstaarts, maar ook Jakhals, Eksterbabbelaars en de talen van maar liefst 51 soorten vogels. Door steeds een andere taal te kiezen, blijft de boodschap geloofwaardig ... en het trucje voortbestaan. "Daarom is dit meertalige vogeltje gekozen als symbool van ons festival."

LIA
Drongo Talenfestival is een initiatief van De Taalstudio (Monnickendam), het taalexpertisebureau van Maaike Verrips. Drongo sleepte begin dit jaar ei zo na een Language Industry Award (LIA) in de wacht. Het festival moest het maar nipt afleggen tegen Expolingua Berlin in de categorie "Beste leer- en netwerkevenement in de taalsector 2015". Ook in 2014 en 2013 was het evenement genomineerd in dezelfde categorie.

Netwerkbijeenkomst voor professionals
Met zestig exposanten en tientallen sprekers, debaters, workshopbegeleiders, spoedcursusdocenten, taalwetenschappers en andere taalexperts is het Drongo Talenfestival bijna vanzelf ook een opportuniteit voor taalprofessionals om met elkaar in contact te komen.

Om deze contacten te bevorderen is er speciaal voor taalprofessionals op vrijdag na beurstijd een besloten netwerkbijeenkomst. Deze bijeenkomst is opgevat als een informele gelegenheid waar beslissers uit de taalsector (senior deskundigen, marketeers, financiers en andere beslissers) met elkaar kunnen netwerken en op niveau over de ontwikkelingen in de taalsector en de gemeenschappelijke uitdagingen en kansen kunnen spreken. Meer informatie over de besloten netwerkbijeenkomst is via onderstaande link beschikbaar. (Wilt u als lid van De Taalsector graag een persoonlijke uitnodiging, neem dan zo spoedig mogelijk contact op met Dries Debackere bij De Taalsector via Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.).

Belang van meertaligheid voor de samenleving
Meertaligheid is naast een goede geletterdheid waarschijnlijk de belangrijkste dienst die de taalsector aan de economie en de samenleving te bieden heeft. Zolang we met z"n allen niet drie- of viertalig opgroeien, zijn het de taalprofessionals die de individuele en maatschappelijke meertaligheid ontwikkelen en in stand houden. Met talenonderwijs, vertaal- en tolkdiensten, vertaaltechnologieën en een arsenaal aan taaloplossingen die zowel het individu als de samenleving duurzaam meertalig (kunnen) maken.

Voor het Nederlandse taalgebied - met zijn sterk op export georiënteerde economie - zijn de baten van een duurzame meertaligheid evident. Zo mogelijk nog evidenter zijn de baten van meertaligheid voor Europa, want zonder meertaligheid is het gauw gedaan met Europa's taaldiversiteit, toch een van de pijlers van het Europese project. "Meertaligheid en taaldiversiteit zijn diep in het DNA van de Europese Unie geworteld. Onze talen vormen een onafscheidelijk onderdeel van ons cultureel erfgoed en maken ons tot wie we zijn." Dat zei twee jaar geleden nog de laatste Europese Commissaris voor meertaligheid Androulla Vassiliou.

Meertaligheid heeft visibiliteit nodig
Zoals bekend heeft de huidige Europese Commissie geen portefeuille voor meertaligheid meer. "Meertaligheid is een transversaal thema en zit overal," zegt de Commissie. In theorie zit meertaligheid inderdaad overal, in de praktijk zit meertaligheid zonder portefeuille meer nergens dan overal, zo blijkt. Wie bij de Commissie voor meer meertaligheid, meer taaldiversiteit en minder Engels als lingua franca wil pleiten, moet nu niet meer bij één, maar bij alle commissarissen langs. Dat is lastig, ook omdat het besef dat meertaligheid een pijler van het Europese project is niet bij alle commissarissen even levendig blijkt. Laat staan dat hun besef gepaard gaat met goed inzicht in hoe je met meertaligheid waarde creëert voor economie en samenleving. Het mag niet verbazen dat de Europese taalsector, die nog in de kinderschoenen staat, grote moeite heeft om meertaligheid en taaldiversiteit op de Europese agenda's te krijgen en te houden: de digitale agenda, de cultuuragenda, de onderwijsagenda, enz.

European Language Show
Meertaligheid en taaldiversiteit, en Europa's meertaligheid en taaldiversiteit in het bijzonder, hebben dus een wakker PR-team en een actieve lobby nodig. Dat mag raar klinken, het is voor de taalsector echter niet anders dan voor pakweg de automobiel- of de bouwsector.

De automobielsector kan nooit agendazettend zijn zonder lobbying, zonder Car Of The Year-campagne, zonder European Motor Show ofte Brussels autosalon en zonder de talloze andere acties en evenementen die de sector bij beleidsmakers en breed publiek in de kijker plaatsen.

Daarom zijn voor de taalsector sectorevenementen zoals het Drongo Talenfestival, net als de London Language Show of Expolingua Berlin, belangrijk. Zij brengen taal, talen, meertaligheid, taaldiversiteit, taalwerk, taalberoepen en taalexpertise in het blikveld van een breed publiek en trekken de aandacht van beleidsmakers die met allerlei aspecten van taal in aanraking komen.

Moet het Drongo Talenfestival in 2017 niet naar Brussel, de wereldhoofdstad van de meertaligheid, uitbreiden?

 

Meer info: www.drongofestival.nl

Meer info: http://magazine.drongofestival.nl/e-magazine-2-nl

Meer info: http://www.drongofestival.nl/events/besloten-netwerkbijeenkomst/

 

We respecteren je privacy.
Door op deze website te surfen aanvaard je functionele en analytische cookies, bedoeld om de site goed te laten werken. Hier geen trackingcookies.