Vertalend ondertitelen bij VRT voorlopig nog mensenwerk"Steeds vaker zijn vertalingen voor de commerciële markt het werk van de gewone kijker. Helaas vaak met gevolgen voor de kwaliteit. Met die ontwikkelingen gaan wij voorlopig niet mee." Dat zegt Sara Brouckaert, eindredacteur vertaling, open ondertiteling en programmabewerking bij de VRT in een open brief aan de redactie van De Standaard.

We respecteren je privacy.
Door op deze website te surfen aanvaard je functionele en analytische cookies, bedoeld om de site goed te laten werken. Hier geen trackingcookies.