En medio de un escenario donde la diversidad cultural, el multilingüismo y los avances tecnológicos son incesantes, es necesario plantearse nuevas perspectivas sobre la competencia traductora, así como divisar y asimilar los cambios que nos aguardan.

En 2017 los profesionales de la traducción e interpretación especializados en el ámbito de los servicios públicos se reunirán para expandir las barreras que acotan el ámbito de la comunicación intercultural, la traducción y la interpretación en los servicios públicos, con el objetivo de modernizar y adaptar esta profesión a las necesidades actuales.

Con el fin de iniciar el debate del cambio se deben tener en cuenta varias cuestiones: ¿Cuáles son los últimos avances tecnológicos presentes en la industria de la lengua y, especialmente, en sector de la Traducción e Interpretación y cómo podrían servir a este ámbito? ¿Está cambiando la colaboración entre los profesionales y las instituciones? ¿De qué forma se confrontan los conflictos éticos que surgen en esta profesión? ¿Cuál es el estatus presente de la traducción e interpretación en los servicios públicos en el entorno académico y laboral, tanto a nivel nacional como internacional?

En este contexto, del 6 al 8 de marzo de 2017 tendrá lugar la VI Edición del Congreso Internacional sobre Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP) que se celebrará en la Universidad de Alcalá, en el corazón de la ciudad madrileña de Alcalá de Henares (España).

Esta sexta edición del congreso tiene como objetivo principal continuar con la labor de diálogo e intercambio de proyectos y experiencias sobre la TISP llevada a cabo en los encuentros anteriores, los cuales han reunido a profesionales, investigadores, autoridades educativas e instituciones tanto públicas como privadas.

El congreso contará con seminarios dedicados a los aspectos prácticos aplicados a la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos, así como con conferencias plenarias y mesas redondas. Los temas que se debatirán serán los siguientes:

  • Los avances en la colaboración entre los profesionales de la TISP y las instituciones
  • Conflictos éticos en la práctica, investigación y enseñanza de la TISP
  • Avances tecnológicos en la TISP
  • Mediación en los servicios públicos
  • Localización, post-edición y traducción automática en la TISP
  • Profesionalización de la TISP

La Universidad de Alcalá (UAH), a través del grupo de investigación en traducción e interpretación en los servicios públicos FITISPos, organiza un año más el VI Congreso Internacional sobre Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP6).

El grupo FITISPos se dedica a la formación y al estudio permanente de la Traducción e Interpretación en el ámbito de los Servicios Públicos y está formado por varios profesores de la Universidad de Alcalá, entre los que destaca su coordinadora, la investigadora Dra. Carmen Valero-Garcés, una figura reconocida en este ámbito de la T&I, que ha colaborado con la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea y es miembro de otros comités científicos internacionales especializados en la TISP, como la organización internacional Critical Link, que vela por el desarrollo de la traducción e interpretación en los servicios públicos y organiza congresos internacionales cada cuatro años.

El plazo para recibir propuestas está abierto hasta el 15 de octubre de 2016.

Las lenguas del congreso serán inglés y español.

Para más información, contacte con Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.

Página web del congreso http://tisp2017.com/

También puede visitar la página web de los organizadores del evento, el grupo FITISPos, para encontrar información sobre los congresos anteriores http://www3.uah.es/traduccion/grupo_fitispos.html

 

(Sofía Monzón Rodríguez)

 

We respecteren je privacy.
Door op deze website te surfen aanvaard je functionele en analytische cookies, bedoeld om de site goed te laten werken. Hier geen trackingcookies.