Werken met vertaalgeheugens: Wordfast (cursus)
Vertalers moeten bij het vertalen van repetitieve teksten (handleidingen, wetteksten) vaak zinnen vertalen die ze reeds vertaald hebben, maar die door omstandigheden (update van software, amendement op wetsvoorstel) gewijzigd werden. In plaats van de aangepaste tekst volledig opnieuw te vertalen, is het efficiënter enkel de gewijzigde tekststukken te vertalen. Dat kan met een vertaalgeheugensysteem. Wordfast is zo'n systeem. De Brusselse letterenfaculteit van de KU Leuven biedt op drie zaterdagen in maart (en een terugkomdag in mei) een opleiding Wordfast aan.